Door: Anneke Kamerling
Tijdens de cursus Grieks vroeg één van mijn leerlingen om een les te besteden aan typisch Griekse uitdrukkingen. Dat idee sprak me wel aan en ik heb er een aantal op een rijtje gezet. Natuurlijk kent het Grieks spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen die vergelijkbaar zijn met die in het Nederlands, maar ze zijn toch vaak net een beetje anders. Soms zelfs totaal anders en is er geen touw aan vast te knopen…
Του χαμογέλασε η τύχη.
Het geluk lachte hem toe.
Δεν βλέπει πέρα από την μύτη του.
Hij kijkt niet verder dan zijn neus (lang is).
Ρίχνει λάδι στη φοτιά.
Hij giet olie op het vuur.
Είναι να τρελαθείς.
Het is om gek van te worden.
Πίνει σαν σφουγγάρι.
Hij drinkt als een spons.
Θα σου σπάσω τα μόυτρα.
Ik zal je gezicht verbouwen.
Aγοράζω γουρούνι στο σακί.
Letterlijk: Een varken in een zak kopen.
Figuurlijk: Een kat in de zak kopen.
Betekenis: Een miskoop doen.
Ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα.
Letterlijk: Je zoekt vlooien tussen het stro.
Figuurlijk: Je zoekt een speld in een hooiberg.
Betekenis: Zoeken naar iets wat niet of nauwelijks te vinden is.
Ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη.
Letterlijk: Eén koekoek brengt de lente niet.
Figuurlijk: Eén zwaluw maakt nog geen zomer.
Betekenis: Niet te snel oordelen; één aanwijzing is niet voldoende voor een eindconclusie.